тут чисто для раскрутки, так что непарьтесь - вам эта тема ненужна
ОбычныйТерминСписокопределенийАдресЦитатыФорматированныйСкачать русификаторы и англофикаторы PS2-игр можно тут!
ВРЕМЕННО ВСЕ РУСИФИКАТОРЫ И АНГЛОФИКАТОРЫ ЗАПАПРОЛЕНЫ, ДОСТУПА НЕТ Итак, друзья, это вполне реально! Далее я представлю вам страничку, откуда можно качать РУСИФИКАТОРЫ для английских версий игр PS2. Да, да, вы не ослышались, именно русификаторы. То есть, есть у вас английская версия игры, снимаем с нее образ, патчим (программа-русификатор русифицирует игру полностью автоматически, вам остается только подождать несколько секунд). Далее получаем новый образ , пишем на DVD, и - вуаля, видим знакомый лоадер (выбор языка, рус или англ). Вот так-то! Что совсем недавно казалось нерельнаым (вспомните, как искали именно русскую версию игры), теперь реально. Качаем английскую версию, применяем к образу чудо-русификатор, и она русская. русификаторов на страничке много, обновляются постоянно! Причем русификаторы занимают немного - 30 кб-15 мб, не больше. есть русификаторы со звуком врое (какие - не помню точно, RE4 вроде там есть). Также на данной странице есть дерусификаторы, то есть конвертеры из русской версии в английскую. Но нам это совсем не нужно (ну только в отдельных случаях, вдруг захотите получить анл версию, оригинал, из русской версии) Список дерусов и русификаторов представлен в виде таблицы http://ksw.gaz.ru/list.lss Перечислю поля слева на право 1.Язык игры которую вы собрались конвертировать (то есть если мы хотим превратить английскую версию в русскую, то в первом поле должно стоять eng) 2.Идентификатор вашего диска (по нему можно узнать регион игры) 3.MD5 сумма вашего образа игры посчитанная утилитой GetMD5 http://ksw.gaz.ru/web/files/PS2/soft/GetMD5.rar 4.Какой язык игры должен получиться после конвертации 5.Идентификатор диска, который получится 6.Кнопка загрузки конвертера (если подержать над ней мышку, то появится размер файла) Идентификатор диска - это уникальный код игры который ей присваивает Sony. По этому коду можно узнать регион игры, PAL или NTSC проще говоря. Основной запускаемый файл игры (ELF) имеет название похожее на идентификатор. На дисках с английской версией он всегда виден в корне диска. Итак, вы нашли в списке ту игру, которая у вас есть и решили ее конвертировать. Лучше всего, если вы снимите образ вашего диска и сосчитаете его MD5 сумму. После этого можете сразу по таблице посмотреть - есть ли совпадения. Если совпадения есть, то можете смело качать конвертер. Если MD5 не совпала, то есть всеже шанс что подойдет другой конвертер для образа игры с аналогичным идентификатором. Тогда качайте и пробуйте на свой страх и риск. ВНИМАНИЕ: если русификатор предназначен, скажем, дял PAL, а ваша версия игры - NTSC, то русифицировать не получится! Придется искать PAL образ. Также и наоборот, нельзя русифицитровать игру PAL, если русификатор предназначен для NTSC. Сам процесс конвертирования довольно прост. 1.Снимаете образ вашего DVD диска и называете его GAME.ISO или GAME.NRG, GAME.MDF в зависимости от того, чем вы его снимали. 2.Скачиваете конвертер, распаковываете его (например WinRar версии не ниже 3.60). И в папку с конвертером кладете ваш образ игры. 3.Запускаете CompileISO.exe или GO.bat (смотря что есть в архиве) 4.1 Если все удачно, то получаете новый ISO образ и записываете его на диск. 4.2 Если не удачно, то читаете что написал конверер и начинаете думать как это исправить Следует еще добавить что для конвертации английской версии в русскую с загрузчиком выбора языка вам понадобится файл RESOURCE.BIN (он один и тот же для всех русификаторов). Этот файл следует положить рядом с файлом CompileISO.exe или GO.bat http://ksw.gaz.ru/web/files/PS2/R2E/RESOURCE.7z Может тут сложновато написано, не знаю... Для ламерво будет сложно наверно. Задвайте вопросы. русифицировать игру - теерь очень просто. Интсурукция просто написана так сложно, на самом деле проще простого сделать русификацию игры. Теперь не надо искать русские версии. Качаем оригинал и русифицируем его. Здорово, не так ли? Здорово Большой любитель пиратства, за пиратство и начинающий пират. Не люблю лицензию. Также очень люблю русские версии (пусть даже кривые, что делать...). И я ЗА русификации Ты прав, именно так и есть Руссификации + локализации = х*рня полная. И не нужно говорить, что это не так, если вы настолько ленивы, чтобы выучить хотя бы английский. Я люблю jRpg и не ищу "англофикаторов", а пытаюсь сам в нём разобраться. А уродовать игры, переводя текст (перевод войсов это вообще ппц, за такую ересь нужно делать лоботомию), да ещё и криво... Тогда зачем тут выкладываются русские версии? Если тебе нужно только английские - качай английские. Большинству обитающего тут народа нужны именно русские версии. А теперь у них появился шанс русифицировать свои или скачанные анл версии. Вообщем кому что. Я люблю рус версии, ты японсике и англ Во-первых скажем спасибо Chook'у, потому что всю работу сделал именно он. Я сегодня кстати с его помощью сделал из русской версии Resident Evil 4 с субтитрами русскую с озвучкой! Весь вечер сидел играл - озвучка просто на 5 баллов, все сделано очень профессионально. Реально может поспорить с лицензией. Да, сайт держит Chook. Респект ему за это.Я и не говорил что это мой сайт. Я тоже не говорил что это твой сайт А гдеж сам конвертер сылка????????как скачаный файл пропатчить?проверил GetMD5 образ совпадает и что............ Конвертер в архиве с русиком. Он для каждого свой))) Так не хочет!!!Пишет ERROR:file not found!!!В папку с руссиком кидаю образ(*ISO),жму CompileISO и ничего!!Что не так-то??? Да, GamerSuper прав, для большинства это нужная, чаще - просто необходимая надобность, взять хотя бы теже rpg и jrpg (пойди туда - не понимаю куда, сделай то - не понимаю что). Конечно играем, ведь сила интереса (азарта), преодолевает любые языковые преграды, и даже есть любители играть в игре - в игру "догадайся что...". Игралась я как-то на DC в 7th Mansion Resident Evil (рус), так вот в этой игрушке - смесь из 3-х языков, озвучку не помню, то ли англ. то ли япон., надписи (стены, документы и т.д.) англ. + япон., титры "немного рус" + англ, так вот, в одном месте, как и бывает в RE, прочитав подсказку в доке (англ. с вкраплениями япон.), надо что-то там открыть, и вот тут-то, с моим плохим знанием англ. и никаким япон. я и застряла на недели, с каким-то извращенным удовольствием я перебирала всякие варианты (не знала я тогда что это всеравно бесполезно), пока не созрела и не купила книжицу япон. языка. Загадка заключалась в особенности япон. алфавита, и даже со знанием англ. яз. не решить ее. С этой игрушкой я еще долго возилась, но уже с увлечением - "читала" каждый иероглиф. Ну чем не игра в игре! Что хочу сказать, хоть этот случай далеко не единственный в моей игровой практике, но всеравно, Наш - даже хотя бы "немного рус" в игрушках - как путеводная нить, помогающая хоть както связать нас с игровым сюжетом, не отвлекаясь на разного рода непредусмотренных игрой "головоломок". Так что, GamerSuper , это Отличная новость! Хорошо бы еще, чтобы русики пополнялись! Да и любители ИнноСтранного тоже не обделены! Так не хочет!!!Пишет ERROR:file not found!!!В папку с руссиком кидаю образ(*ISO),жму CompileISO и ничего!!Что не так-то??? Необходимо образ переименовать в GAME.ISO Не совсем понял на счет финалки 12й: А зачем Eng 2 Eng делать? 0550 Final Fantasy XII Eng SLUS 20963 9a91b532f07dff1899a2e5aef31efd6d Eng SLUS 20963 Eng SLUS 20963 402371a254d940012e7ba089a9eb772a Eng SLUS 20963 Так не хочет!!!Пишет ERROR:file not found!!!В папку с руссиком кидаю образ(*ISO),жму CompileISO и ничего!!Что не так-то??? Необходимо образ переименовать в GAME.ISO Все я это делал!!ERROR и все что я мог упустить???????? Они пополняюся постоянно, но помошь не помешает. Если и кого-нибудь есть русские версии (с ХОРОШИМ переводом), которых нет на том сайте, пишите мне в личку. Так же надо понимать, что полученная русская версия обладает всеми недостатками той пиратской версии с которой снимали руссификатор, так что половина из всего что там лежит будет виснуть.Если кто забыл, то напомню, что ФФ12 в америке вышла за месяц до оффициальной премьеры, и к релизу игру немного доработали, и эти файлы из недоделанных версий (насколько я знаю их 2), помогают восстановить релизные! кинь файл RESOURCE.BIN Так не хочет!!!Пишет ERROR:file not found!!!В папку с руссиком кидаю образ(*ISO),жму CompileISO и ничего!!Что не так-то??? Необходимо образ переименовать в GAME.ISO Все я это делал!!ERROR и все что я мог упустить???????? разобрался надо было назвать просто GAME Почему когда процес конвертера завершен когда доходит до 100%,зделаннай образ тут же изчезает и так на всех?????У вас такого небыло???? Посмотри лог в окошке, что он пишет перед удалением7 там скорее всего пишет MD5 in incorrect, deleting image. А что ты пытаешся сделать: руссифицировать английскую игру, или деруссифицировать русскую? Убедись, что у тебя достаточно свободного места на жёстком диске, т. к. патч не переделывает старый образ, он делает новый. Поэтому минимум 4.5 гига должно быть свободно. А что ты пытаешся сделать: руссифицировать английскую игру, или деруссифицировать русскую? Убедись, что у тебя достаточно свободного места на жёстком диске, т. к. патч не переделывает старый образ, он делает новый. Поэтому минимум 4.5 гига должно быть свободно. Максимум может? Минимум может быть и 800 мб, смотря сколько игар весит Посмотри лог в окошке, что он пишет перед удалением7 там скорее всего пишет MD5 in incorrect, deleting image. доходя до 100% пишет: Incorrect resulting file deleted! Press any key to continue.... и образ изчезает Что может не так??? Так всё таки что ты делаешь: рус. или дерус.? Совпадает ли метка диска с меткой патча ( SLES, SLUS, SCES )???? Я несколько раз пользовался данными патчами и никогда проблем не было. Так всё таки что ты делаешь: рус. или дерус.? Совпадает ли метка диска с меткой патча ( SLES, SLUS, SCES )???? Я несколько раз пользовался данными патчами и никогда проблем не было. Все разобрался надо обязательно вставить RESOURCE без него не работает хотя в описании написано что он нужен только для переключения языка!!А просто руссик без него не ставится!!!!! Темку прикрепить наверное надо, а то быстро вниз уходит. вопрос: если в графе - язык стоит E/R это английский/русский ?? Да! Доброго времени суток! Люди у меня такой вопрос, процесс конветирования из анл/рус. завершился, вроде всё ок. Но анг. файл весит 2,950,496кб, а рус. 1,757.600кб. Такое вообще может быть? Спасибо за ответ! У меня такая же фигня получилась один раз. Кстате, походу накрылся сайт с руссификаторами http://ksw.gaz.ru/list.lss не открывается чето "The page cannot be displayed" - вот это выдает! Что это означает? Скачать русификаторы и англофикаторы PS2-игр можно тут!
У меня такая же фигня получилась один раз. Кстате, походу накрылся сайт с руссификаторами http://ksw.gaz.ru/list.lss не открывается чето "The page cannot be displayed" - вот это выдает! Что это означает? временные неполадки, полагаю.Невозможно отобразить страницу. Элементарное уж надо знать. Ресурс снова доступен, качаем. GamerSuper На корове любителей русификаций немного, пришёл искать консольщиков здесь? Примерно так. Ведь многим нужны именно русские версии. Так что пускай пользуются. Респект и уважуха вам! GamerSuper и держателю сайта. Спасибо! Будут ли пополнятся "русики"? И как часто? пожалуйста! регулярно пополняются. также напоминаю, что там есть и англофикаторы. то есть наоборот, вы можете из русской версии сделаь англ (если надо). Понял, благодарствую! Вот ещё. Маленький момент... Очень важные не только для меня, но и для всех... Новые "русики" как отыскать? Каждый раз листать список и вспоминать, был такой "русик" или нет... Не удобно... Может их как то выделять? а? как узнать !!! игра Pal или NTSC? Почитай здесь . Rus SLES 53702 1321d0f187f55704ec1008f5d11053eb Eng SLES 53702 Англификатор для резидента 4. Индефикатор и сумма те что у меня. При попытке патчинья ошибка, пишет что сумма не такая. По видимому выложили неправильный фаил и для патча, т.к. выходной исошник хочет называться <Rus>. Я посмотрел, там на все 4 патча для резидента (текстовых). И по четырём ссылкам нахдятся только два файла и как я понял оба они русификаторы. Значит у тебя версия резидента не та (пиратка). Всё, я разобрался, поменяв в ссылке на скачивание E-R на R-E сразу всё заработало. Спасибо за сайтик. Если скажешь как могу помочь с патчами, есть русские версии игр. Только у меня другой трабл - это хард. Если на харде нужно при патчиньи держать 2 образа, то смогу помочь, лишь после того как куплю новый хард. Это через месяц где-то может чуть больше. ------------------------------------------------------ Добавлено чуть позже. Нужно же вроде и оригинальный диск? Тогда плохо. Оригиналов + русифицированных у меня нету. ----------------------------------------------------- На сайте есть такие игры на которых 2 русификатора. Какой из них лучше? Вот например для бёрнаута четвёртого. Все это начиналось чтобы создавать дерусы, а руссификаторы были побочным явлением, поэтому какая версия лучше можно узнать только путем проб и ошибок. Если действительно есть желание помочь напиши мне в личку, русские версии каких игр у тебя есть! А как самому зделать русификатор? Я имею ввиду что у меня есть переведённый текст (в ворде) одной игры и я хочу этот текст вставить в игру. что для этого надо сделать? Как делается патч? Для этого надо быть программистом, для начала! А чтобы не задавать тупых вопросов читай всю тему ЦЕЛИКОМ! MirKart судя по всему ты сам ничего незнаешь, поэтому - Сам Дурак. В моём вопросе небыло ничего тупого. Тему я читал целиком и в ней нет ответа на мой вопрос. Есле же ты намекаеш, что тема не о том, то я это и без тебя знаю, просто подумал может тут есть человек который в этом разбирается и может быть появилась специальная программа с помощью которой можно самому делать патчи для приставочных игр. Метал Гирыч , патчи которые выложены на ресурсе Chook'а делаются из различий версий (английской и русской). То есть заменяются измененные файлы. Если хочешь можешь с ним сам поговорить и он тебе расскажет подробнее. Или могу дать ссылку на тему с другого форума откуда взята ссылка на сайт с русиками. Программа с помощью которой можно самому делать патчи для приставочных игр не появилась и никогда не появится для платформ которые сейчас в ходу. Универсальная(для всех игр). Не появится по той простой причине что к каждой игре на любой платформе нужен свой подход, у каждой игры или программы, не важно, файлы с текстовой информацией лежат в месте, в которое разработчикам было удобно их положить. И это место нужно еще отыскать. Плюс еще добавим то что существует множество форматов этих файлов, и каждый нужно еще и открыть. Поэтому задача выходит сверхсложной и никаких универсальных средств мы не дождемся( ЗЫ" Все сказанное - мое ИМХО, можете оспаривать. Sw1, спасибо за вразумительный ответ. Вобщем я решил не возиться с внедрением своего перевода в игру (MGS-3), и без этого полно дел. Ещё раз спасибо. Может кто сделает перевод Metal Gear: Sons of Liberty, очень нужно P.S>да и 3 часть тоже можно Ты хочешь, чтобы лично для тебя перевод сделали? Скромное пожелание... Если бы переводить игры было бы так просто, постоянно появлялись бы фанатские переводы. Но реальность заключается в том, что мало кто знает как из игр для PS2 выдергивать текст, чем его распаковывать, и главное чем потом запаковывать, чтобы в итоге все работало и не висло постоянно. К тому же к каждой игре свой подход, поэтому некоторые игры даже пираты не переводят. Насколько я знаю с 3 частью какието проблемы при переводе. У меня есть "руссифицированная" версия, но перевод просто ужасен. PS" Могу выложить, если есть желание. GamerSuper Очень полезная вещ спасибо огромное Извиняюсь за вопрос не потеме У меня ещё есть PSP и вот если на пс2 игр с русским переводом дофига то на псп их всего от силы штук 5 Я являюсь человеком не знающим АНГЛ и играю тока в рус версии на пс2 пускай и кривые но зато более менее понятно за что играешь:) Нетли ничего подобного и для псп? Особенно хотелосьбы руссификацию для фифы 2007 с соловьёвым и уткиным как на пс2 ваще классно перевели... Пожалуйста. Насчет ПСП - неа. Тут русификаторы сделаны из пиратских русских версий. А на ПСП русских версий нет почти, поэтому не из чего делать эти русские версии... Надо английский учить (было). Это лучший вариант. ГамерСупер Я не могу скачать русификатор для Need for Speed Carbon. А у меня вообще сейчас ничего не качает... видно проблемы какие-тос сервером, подожди, может восстановится Так на этот вопрос кто-нибудь может ответить?(см. выше) А то интересно, как так? Значит из русской версии пираты при руссификации что-то выкинули. Это не такое редкое явление. Спасибо, буду знать! ГамерСупер Помоги пожалуйста, я не знаю что дальше делать. Я скачала игру. Файл Difference поло жила в папку с игрой и руссификатором. Включаю Compile ISO и он пишет File not found. Файл надо переименовать вроде, почитай инструкцию. GAME.iso вроде как должен называться. Скачать русификаторы и англофикаторы PS2-игр можно тут!
ГамерСупер Извини если надоедаю, но я по русски плохо понимаю. Ты не мог бы попорядку объяснить что мне надо делать. Я в инструкции не все понимаю. Извлекаешь образ из архива(если он заархивен), переименовываешь в GAME.ISO и запускаешь утилиту перекомпиляции. Потом естессно режешь получившийся образ на диск. По-английски объяснить? ГамерСупер Можешь по немецки. Я его не знаю ГамерСупер Тогда объясняй по понятному мне русскому. Ээээ..!? ГамерСупер Ну ты объяснишь или нет? Я не знаю как тебе объяснять. На украинском может? ты его хорошо знаешь? а вообще -поищи статьи на немецом в гугле, они там должны быть... я не понял, как тебенадо объяснять, русский понимаешь плохо, но надо по поонятному русскому объяснить. вообщем запутался я ГамерСупер Короче ясно, никто мне помогать не хочет. Сщ1 Я так и делаю, переименовываю образ, потом включаю CompileISO и он пишет File not found. irinkamen А расширение у образа точно .ISO , не mds/mdf, nrg, сue и т.д.? Или образ назван GAME.ISO .iso, а надо назвать просто GAME, а .iso это расширение файла. что значит Needed file RESOURCE.BIN fo recreating ISO? Нужен файл RESOURCE.BIN для пересборки образа. На самой первой странице этой темы данна ссылка на этот файл. Народ извените что немного не по теме но немоглибы вы дать ссылку на сайт с русификациями для PS1 Нету такого сайта, больше чем уверен... Вообще-то на Хеншине есть несколько дерусов к играм для ПС1, думаю если ГрейФокса попросить он и руссики может дать, но не уверен... Fantoms001 На Шедевре кое-что есть (см. форум) и на Chiefnet Да не густо главное что есть дерусы а русов нет странно как то Да не густо главное что есть дерусы а русов нет странно как то вообще нет? Я не нашол мне просто надо русики на Final Fantasy c 1 по 9 но там нечего нет А мне нужен русик для WWE SmackDown! vs Raw 2007. Скажите в чем дело! Делал все как написано, а получается вот такая штука тут!
Перевод VCS жжот. "See you later baby" перевели как "Увижу тебя поздний ребёнок" А от кого все эти русификаторы. Слышал есть контора Devil Soft, которая выпускает качественный перевод для PS 2. Нету ли не у кого игр от Devil Soft? Ни когда не слышал про эту контору, можешь чуть поподробнее рассказать, где слышал ты про нее? MirKart http://www.igrushek.net/forum/index.php?showtopic=8523 И все же не знаешь какой там перевод? Качественный или Промт? JT Devil Soft благополучно прикрыли. Вот сволочи, лучше б Неогейм прикрыли. А все же есть какие-то конторы которые толково переводят игры для PS 2? По идее в России их должно быть много. Мне кажется что у нас есть много разрозненных групп пиратов, которые игры переводят, но деятельность свою особо не афишируют. Уголовно наказуемое ведь занятие с разных пираток русификаторы сняты. Если нетрудно опишите русики кто устанавливал(что переведено текст,звук и т.д.и на сколько переведено ,а то попадались игры где перевод 2-3 уровней,а дальше английский или вообще набор русских букв из которых слова не складываются никак или смесь рус+англ которую даже со словарём не перевести). Все русики описывать? Которые там выложены?? Или может быть конкретно, что интересует??! Можно и самому составить мнение. Установить и с помощью эмулятора запустить на компьютере. Если перевод пхеее, то обычно сразу видно. Очень удался перевод 4 RE (прошел несколько раз, заработал Томмиган ) Хотелось бы о фаренгейте узнать.Ну и вообще какие игры с русской озвучкой ,а не только текст. А я в английский фаренгейт играю,там всё вроде понятно что делать,а игра так нормал!!!....Как фильм!!!! говорю же, эти русификаторы сделаны из обычных пираток. после установки этих русификаторов игра превращается в обычную пиратку, и лоадер в начале с выбором языка такой же. так что перевод такой же как у пираток, точнее этот же самый.Это можно узнать по размеру файла. наведите курсор на кнопочку Download и немного подержите - там во всплывающей подсказке покажется размер файла а с немецкого перевод не кто не встречал? нет. эти русификаторы делает Chook, он и держит сайт. с немецкого никто не делает. можно его попросить кстати сделать персональный русификатор. там надо сообщить твою инфу какую-то о образе, и если у него есть рус версия этой игры, то можно сделать ИМХО самые тру переводы, это переводы с русского на оригинал. И просто интересно, кто нибудь видел русский перевод игры с японского, что бы без промежуточного английского, а????? что-то нефига не тянет с этого сайта,кто-нибудь залейте пожалуйста на God of War 2 оба перевода и GetMD5. До 7 мая сайт работать не будет, потом все должно наладится! Не люблю русские версии. Потому как этот ПРОМТовский перевод достал, после вот такого "перевода" вообще ничего не понятно становится. Поэтому с удовольствием качал бы англификаторы для некоторых игр, где есть только русский. А вот вопрос: чьи это переводы? ПРОМТовские с пиратских дисков или переведены нормально, вручную? Как например фанаты делают для PC'шных игрушек... Если они качественные, то можно ставить, я бы тоже этим воспользовался, ибо русский все же ближе А вот ПРОМТ - пошел он куда подальше... Разных студий и отдельных команд. Никто не будет называть имен, это уголовно наказуемо Бывают и качественные, бывают и полный п. И даже промт иногда попадается LOL, roxor! ПРОМТ, ё.. И вы в это играете? =))) эти русификаторы сняты с обычных пиратских дисков. когда ставишь русификатор, от выбор языка в начале, как на обычной пиратке. и не надо гнать про промт - большинство игр переведены самими пираттами, не промтом. Мне хватило Twisted Metal: Black и Burnout 4: Revenge пиратских... где только русский. Понять что-либо крайне в них сложно... Идеальный вариант из РУС делать РУС/АНГЛ версии А еще не плохо было бы тогда на сайте писать, какого качества этот перевод, тогда цены не было бы сайту! Ни хрена ни идеальный. Русские версии часто обрезают, поэтому сделать рус\анг не получится. К тому же если бы ты знал как эти русы\дерусы делаются- ты бы такого бреда не написал.Ну да, еще описание, оценка на IGN, скрины, что еще? ЗЫ" Этому сайту и так цены нет. Sw1, что-то ты нервный какой-то... Лично я был бы рад услышать, как же они делаются... не расскажешь? (можно в ЛС) Я говорил про идеальный вариант для потребителя, а это РУС/АНГЛ. Что русские обрезают - мне пофиг, предпочитаю АНГЛ (хоть и плохо знаю его). А язвить не надо, зачем мне оценка игры, скрины и т.д.? я ж качать собираюсь ПЕРЕВОД (и хочу знать, стоит ли его вообще качать). Есть такой проект, ************, они тоже начинали с малого... а что это теперь? - думаю комментарии излишни. На мой взгляд было бы идеально с ними объединиться и стать их консольным отделением. Думаю выгодно было бы всем! Sw1 +1 In$ane Может у тебя жар? потому как ты какой-то бред несешь. и прежде чем начинать что-то постить неплохо сначала прочитать всю ветку, чтобы потом не писать всякую ерунду. In$ane , делаются они таким образом: создается патч, который патчит определенные байты в образе игры. То есть не заменяет файлы целиком на русефецированные, а просто заменяет определенные байты (различия) в образе игры. Поэтому и размер такой супермаленький. там и лицензионные переводы вроде есть... и звуковые. MirKart , и ты про бред? Мне кто-нибудь, наконец, объяснит, что же я бредового сказал? GamerSuper , с этим-то все понятно, HEX-редакторы рулят, я не про то спрашивал... Я спрашивал, "как пираты переводят?" (вот что мне куда интереснее) А зря вы ссылочку удалили, ведь это не реклама. А реальный совет. Но нет же, в России все гордые, мы объединяться не будем, или сами, или никак. Потому и мало проектов выживает или становятся хорошими! Потому как не умеют работать в коллективе, всем власть нужна! Да, кстати, прочитал всю тему - полезного в ней практически 0. Меня как раз больше и интересовал софт для выдирания ресурсов. Не говорю уж об обратном процессе... Просто мы с отцом пытались переводить еще Transport Tycoon (под старый добрый DOS). Но тогда у нас была проблема, что в таблице символов на местах русского была графика из игры А про трудности появления утилит - это полный гон. Я работал в компании Бука, знаю как делаются переводы на РС, там ведь тоже не все банально. А если учесть, что все равно все игры для консолей разрабатываются на РС... Вот решил открыть любую игру, взял последний скачанный, BurnOut: Dominator , там вообще ничего не спрятано: \LANGUAGE\STRINGS\ , файл MAINUS.BIN (97,7 Кб) , открываем WinHEX'ом и о чудо, английский текст Другое дело, что просто так его не перевести, испортить все легко, но не думаю что там все очень сложно (если бы не 2 курсовых, 5 рефератов и почти начавшейся сессии, я бы поэкспериментировал, а пока нет времени и болванок лишних)... Далее, взял Marvel: Ultimate Alliance , заходим в \Z\ , открываем файл ASSETSFB.WAD (277 Мб) с помощью WinRAR . И что мы видим? Простой архив с кучей папок, понятных всем. Топаем в папку data в архиве и открываем файл, например, strings.engb . И что же мы видим? Ой, знакомые фразы "Congratulations! \nYou have found all concept artwork. \nBonus Marvel artwork unlocked." и т.д. P.S. Не надо мне говорить, что такие игры редкость, сам знаю. Но не думаю что уж сильно так прячут разработчики тексты, им самим это не выгодно! ВСЕ ГЕНИАЛЬНОЕ - ПРОСТО! А кем ты там работал? поподробнее плиз. оченьхочется просвятить несколько моментов по поводу перевода PC-игр... Скачать русификаторы и англофикаторы PS2-игр можно тут!
Я работал бета-тестером, но в меру своей любознательности общался непосредственно и с разработчиками, и с переводчиками, и с программистами, и с тестерами, и с руководством. В общем, знаю кухню эту довольно хорошо, почти как рыба в воде. Иначе бы я тут не стал встревать вообще. Естественно, для себя я сам поправлял переводы игр очень часто... А доступ к всяким прогам там для перевода у тебя был, которые разработчики предоставляют локализаторам? Нет, ибо их как таковых нет почти. Приведу примеры, как переводят, конкретные игры тут не буду называть, если кому надо, то могу в ЛС написать, только какой смысл от названий? Вариант 1-й: В Россию присылаются тексты, звук, видео. Здесь они переводятся, и отсылаются разработчикам. Те в свою очередь, пересобирают игру и присылают мастер-диск для проверки. В России ищутся ошибки, корректируются переводы, отсылаются разработчикам и т.д. ===> Специального софта нет Вариант 2-й: Присылается игра и документация, где и что лежит. Далее, по инструкции, открываются архивы (очень часто это просто ZIP с 0-й степенью сжатия, но расширение может быть любое), а далее в простом текстовом редакторе правится перевод, и запаковывается обратно. Далее тестируется. ===> Специального софта нет Вариант 3-й: В игре есть папка \languages\, в которой лежат в открытую все тексты и открываются любым текстовым редактором ===> Специального софта нет Вариант 4-й: Игра поставляется с неким SDK (так его назовем), с помощью которого в игру "внедряется" перевод. Но этот случай в 0.1%, так как если в игре просто так текст не изменить (2-й и 3-й способы), то надежнее сделать это самим разработчикам (во избежание возникновения новых багов), то есть получается 1-й вариант. А так, можно использовать кучу софта, доступного в интернет, для локализации программ. Только зачем, если все куда проще? Еще вопросы? А вообще как по инету пересылается это все туда-сюда? будут исчо вопросы - зададим. Не совсем понял вопроса... Интернет-то в таких фирмах очень шустрый помню как в первый же день была слит образ DOOM 3 и разошелся большим тиражом среди народа местного что тут непонятного разработчики присылают нашим локализаторам игру (или части для перевода), и обратно, по инету?я это имел в виду.это по инету делается?в смысле? бука тут причем? еще у меня вопрос есть про гта, завтра напечатаю щас влом ок? И опять ты несешь бред. Первый пункт в списке того, что запрещено тестерам гласит Тестерам запрещается общаться напрямую с разработчиком И опять ты несешь бред. Первый пункт в списке того, что запрещено тестерам гласит Тестерам запрещается общаться напрямую с разработчиком а по какой причине запрещается? По причине эффекта "сломанного телефона" Sw1 , по договору много чего запрещается. Но это же не так. А есть такой еще вариант, как личное знакомство. Не буду называть имя разработчика, но он сам просил тестеров обращаться напрямую к нему, через Аську, так как исправление ошибок было куда продуктивнее, при непосредственном общении! И тем более, в договоре не запрещено ОБЩАТЬСЯ с разработчиками (неформальное общение), это что касается ошибок, те должны фиксироваться! Так что вы, батенька, опять в луже! Ну-ну. Насмешил. Может хватит флуда? Что, нечего ответить? Собственно от вас кроме как упреков, не подтвержденных ничем, я не увидел. На мои контраргументы вам вообще сказать нечего. А по поводу флада - с вами согласен. Если что будет ответить вам по существу, я жду! Пример в виде двух игр я привел, ресурсы открыты, можно переводить (я не настолько хорошо знаю английский, чтобы самому переводить, но мог бы помочь с распаковкой/запаковкой, поиском ресурсов...) Есть, конечно, кое-какие нюансы, но они решаемы. Ок, с переводом могу я помочь. Английский вроде приемлимый.Надеюсь, надеюсь...Просто есть у нас тут один "переводчик", не будем показывать пальцем Пишет в релизах: "удали торрент, скоро будет мега крутой релиз с озвучкой" пока ничего не дождались.. Вот это уже более конструктивный диалог.Я ведь так не ору. Я не переводчик, далеко не в той степи мои интересы. Я лишь задал вопросы и высказал свои предположения. Если будет время, то попробую что-нибудь начать делать. А пока я вернусь к своей курсовой, которую завтра сдавать надо. Я не против попробовать что-то делать хорошее, мы же не глупее пиратов (МЫ - Коллективный разум) !!! Вопрос про ГТА3. ты в курсе, почему бука не выпустила нормальную русскую версию? ходили слухи, что рокстару не понравилось типа как бука ее перевела, и они отказались двать разрешение на выпуск. а бука взяла и выпустила русификатор, чтобы не пропадали труды. и из-за этого рокстар не дала локализовать вайс сити. это так? Давно это было, все нюансы не помню, но постараюсь перечислить: 1. Рокстар поздно продала права на распространение игры. Намного позже выхода игры 2. Рокстар не брала в расчет Россию, как интересный ей рынок 3. Рокстар запросила большие деньги за лицензию 4. Рокстар не разрешила переводить В общих словах: Рокстар не имела опыта работы с Россией, не была заинтересована в ней, продала за довольно большие деньги права Буке, намного позже выхода игры (уже у всех была пиратка). При этом Рокстар осталась недовольна низкими продажами игры (а что они хотели, собственно?). Для Буки тоже дело не выгорело, заработано было ненамного больше, чем потрачено на лицензию. После этого (не могу 100% утверждать, т.к. инфу такую никто не скажет официально), Рокстар забила и разрешила перевести. Но так как игр было продано много, и новую "русскую версию" уже было нецелесообразно выпускать, то сделали патч. Но переводить голос - это какой бы патч вышел? Вот и ограничились графикой и текстом... А так как на Вайс Сити запросила Рокстар еще больше, то желающих не нашлось (сомнительное дело). Но Софтклаб - это совсем другой подход, они получили намного позже права (связи у них есть со всеми, т.к. это монополист среди рынка консольных игр)... Вот, примерно, так... тут!
Народ а для 10 финалки существуют ли руссификаторы?И вообще игра имеет один единственный перевод или есть альтернативный?, а то у меня есть 10 финалка но там перевод паршивый оч хочеться погамать с нормальным переводом и планируеться вообще в ближайшее время перевод или нет? Интересно, английская версия MK Armageddon весит 4,06 гб, а русская 3,59. Надеюсь, пираты ничего не вырезали. Ни кто не знает? Предлагаю в этой теме, тем, кто пропатчил свои игры, писать как перевод, виснет игра или нет. Написать минута, зато вы поможете многим другим, а они помогут вам, написав про другие, ведь возможно вам еще понадобятся русские версии. Перечислю поля слева на право 1.Язык игры которую вы собрались конвертировать (то есть если мы хотим превратить английскую версию в русскую, то в первом поле должно стоять eng) 2.Идентификатор вашего диска (по нему можно узнать регион игры) 3.MD5 сумма вашего образа игры посчитанная утилитой GetMD5 http://ksw.gaz.ru/web/files/PS2/soft/GetMD5.rar 4.Какой язык игры должен получиться после конвертации 5.Идентификатор диска, который получится 6.Кнопка загрузки конвертера (если подержать над ней мышку, то появится размер файла) А по подробнее можно!!! Я не понял 1-ое 2-ое 1). ну вот смотри, если в самом первом столбике стоит eng, то это ты из анг версии будешь делать русскую. если rus - наоборот. 2). заходишь на диск, смотришь файл где написано SLUS или SLES и сравниваешь с этим идентификатором. Я извеняюсь за немного ламерский вопрос,но на финалку есть руссики с русской озвучкой,желательно на одну из последних) русификаторов полно, но озвучкой никто не занимался и не будет Есть два перевода, ВЕКТОР http://vector.msk.ru/ и МЕГЕРА http://megera.ru/PS2/ps2_games.htm. Виснут периодически оба. Но МЕГЕРОВСКИЙ перевод более качественный, хотя тоже не идеален. К сожалению игры от них мало где продаются, в основном засилье Кудоса и Вектора. 5 балов,мало таких людей уже осталось,но МЫ еще есть! Ф топку перевод Я тож большой любитель пиратства, но НЕНАВИЖУ русские версии, а формат PAL вообще не признаю. За корявые русские версии нужно ломать руки переводчикам. Если делать, то уже делать на славу, хотя бы на уровне 1С, Буки, или, хотя бы, RGR Studio... А вообще лучше играть в американские NTSC версии. В наше время не понимать английский язык - удел разве что учеников школ для неполноценных детей, ИМХО. А где можно скачать русификатор для Finаl Fаntаsу XII Очень нужен Бритва, смотри ЛС ( кинул ссылку) А с того сайта русиков не скачать!Пишет ошибка;error! временное дело, проблемы с сервером очередные Все пошло!И даже русифицировал Formula One 06. РЕСПЕКТ!!! ЧИПУЮ СОНЬКУ И К ВАМ НА ФОРУМ! Я тож большой любитель пиратства, но НЕНАВИЖУ русские версии, а формат PAL вообще не признаю. За корявые русские версии нужно ломать руки переводчикам. Если делать, то уже делать на славу, хотя бы на уровне 1С, Буки, или, хотя бы, RGR Studio... А вообще лучше играть в американские NTSC версии. В наше время не понимать английский язык - удел разве что учеников школ для неполноценных детей, ИМХО. ППЦ, я действительно поржал над фразой "В наше время не понимать английский язык - удел разве что учеников школ для неполноценных детей". ТЫ думаешь если человек не знает английского то выпускник одной из этих школ. Тоесть ты оскорбляешь некоторый процент людей России. Это может в Москве, Петербурге и других больших городах обучают английскому (хотя вообще то и в этих городах не все выпускники школ понимают язык), а дальше? У меня сомнения, что в восточной части страны очень сильное внимание уделяют зарубежным языкам. английский все должны знать в наше время. это основной язык мира. если тебе с любм иностранцем надо будет поговорить, на каком языке будешь? конечно, на английском. и как праваило, отвечают и продолжают беседу. а те кто пишут что не понимают, сразу уважение теряется. человек должен знать язык своей страны (в нашем случае русский) и английский. остальные это уже optional. Человек должен(точнее обязан)любить родину,мать и знать свой родной язык.А остальное он не должен.С езди со своим английским в Южную Америку...!А уважение других это не важно,главное человек должен уважать себя.И эта планка у каждого разная.Не суди по Себе! Тоесть если человек, допустим, лет 25-30 не понимает английский, то ты его не будешь уважать. Это действительно смешно, т.к. огромное количество народу в нашей стране не изучало его в школе в свое время. symbio уважаешь свой язык и свою Родину? Если это латвия, то прощу тебе по меньшей мере 4 орфографических ошибки в Великом и Могучем, и это не считая пунктуации. уважаешь свой язык и свою Родину? Если это латвия, то прощу тебе по меньшей мере 4 орфографических ошибки в Великом и Могучем, и это не считая пунктуации. Действительно я латыш.А Mozilla проверяет ошибки,и не одной не нашел! symbio Лиса не проверяет пунктуацию и фразу "ни разу не видел" пропустит в любых вариантах - "ни разу ни видел", "не разу не видел", "не разу ни видел". Ибо по отдельности все слова верны, а в совокупности - НЕТ. Эток тому, что " НИ ОДНОЙ НЕ НАШЕЛ" ))) вот тебе бы я доверил перевод игр на русский язык) symbio не "С езди " а "съезди". и еще после запятых и точек советую ставить пробелы, так же как и после/перед скобками. Но я говорил про родной язык (мой-латышский) , так что извини!Хотя я и так все понимаю!А переводить я не собираюсь!Это не мое!И перевод игры меня устраивает-не надо думать что там на английском написано! любители официальных переводов - загляните ан саайт софтклаба в раздел пс2 - там еще несколько игр прописано "рус версия". скоро выйдут. 2 symbio Я считаю,что в игры надо играть на том языке на котором они выходят.Если человек не знает языка,то это его проблема. Я с Тобой не согласен!!!Я игру играю чтобы прыти домой раслабится и не напрягаясь спокойно поиграть.Мне не нужно чтоб я напрягался и думал что там точно написано.Ведь для того и переводы делаются. А вот здесь ты загибаешь сверхпланку. Тоесть ты считаешь, что каждый любитель JRPG должен выучить японский, чтобы спокойно играть в те игры, в которые он хочет. Или допустим, сейчас, приведем в пример PC: здесь самое разнообразное количество языков: корейский, японский, норвежский, португальский, русский, африканский и т.д. Так что я считаю такую точку зрения неуместной. Это все равно что сказать: "книги читать надо в оригиналах". А вот здесь ты загибаешь сверхпланку. Тоесть ты считаешь, что каждый любитель JRPG должен выучить японский, чтобы спокойно играть в те игры, в которые он хочет. Или допустим, сейчас, приведем в пример PC: здесь самое разнообразное количество языков: корейский, японский, норвежский, португальский, русский, африканский и т.д. Так что я считаю такую точку зрения неуместной. Это все равно что сказать: "книги читать надо в оригиналах". Kreator333: Полностью с Тобой согласен!Каждый пусть играет,на себе понятном языке! А не кажется-ли модераторам, что здесь развели глупую болтавню, совершенно не уместную в данной теме? П.С. Как же надоели высокоинтелектуальные замечания типа: Скачать русификаторы и англофикаторы PS2-игр можно тут!
Скачать русификаторы и англофикаторы PS2-игр можно тут!
Самый лучший перевод - от Square Enix Респект людям играющим на английском - русефекации ф топку, особенно в RPG. Я лично лучше совсем играть не буду чем в корявом переводе разбираться... Кто не хочет учить язык - играйте в шутеры, там язык не нужен... Мде... Я лично язык знаю нормально,но играть в рпг на англиском для меня безсмысленно,поэтому перевод от Мегеры меня полнстью устраивает... Да и игры это явно далеко не самая главная причина учить язык... А твоя фраза звучит мол "Не знаешь язык - не играй в игры". Решил выделиться? Такого рода замечаний на форуме не счесть. А вообще-то тема не про знание языка, и если нечего сказать по теме, лучше молчать, а не писать всякий бред. Игра .hack//G.U. Vol 1 - 3 очень прикольная Английский знаю средне и пройдя понял почти все, но все же некоторое осталось за незнанием отлично английского. Хорошо бы русик к ним. Есть ли для этих игр русики? Для стимуляции помощи по созданию дерусов закачка теперь требует имени и пароля. Все кто помогал мне получат его бесплатно (в личку напишите или в аську) Остальные за плату - 1 дерус (помочь его сделать, это не сложно и времени занимает не больше чем процесс русификации/дерусификации) Вобщем эксперимент. Список игр для дерусов в теме "Ищу игры для PS2. " Я думаю я уберу пароль как только список сократится раза в 2. Так что помогите и все вернется как было. А чем помочь надо? может я что смогу сделать, только в чем проблема? а так готов быть добровольцем. Млин Чук молчит...а мне срочно нужен дерус Bully( Lexandro-99 Могу скинуть, если